Comically, Maddeningly, Endearingly

Linda Boentaram
Teman2, saya menemukan kalimat “The line is almost comically long” (line di sini = antrian naik taksi). Apakah enaknya diterjemahkan menjadi “sangat/luar biasa panjang” saja atau “ajaibnya/konyolnya panjang”? Bagaimana dengan kata2 serupa seperti “maddeningly level-headed”, “endearingly off-balance”…apakah modifiernya diterjemahkan semua saja menjadi “sangat/luar biasa/dll”? Terima kasih banyak seblmnya.
March 17, 2012 at 4:00pm

Krismariana Widyaningsih antrian ini panjangnya tampak menggelikan (?)
March 17, 2012 at 4:04pm · Like · 3

Andina Margaretha Rorimpandey antreannya cukup menyebalkan
March 17, 2012 at 4:16pm · Like · 1

Linda Boentaram Makasih semuanya, saya tampung idenya. Utk dua contoh lain, “maddeningly level-headed” dan “endearingly off-balance”, saya jadikan “sikap kepala dingin yang sangat menyebalkan” dan “tidak sempurna secara menarik”, tp rasanya masih aneh…ada usul lain atau ide menyiasati ketemu kalimat2 sejenis ini? thanks.
March 17, 2012 at 4:18pm · Like

Rien Chaerani saya intip di oxford ald:
comical: funny or amusing because of being strange or unusual

madden: to make sb very angry or crazy

endearing: causing people to feel affection
March 17, 2012 at 5:56pm · Like · 1

Linda Boentaram mba Rien Chaerani: thx masukannya mba, aku sbnrnya tau artinya cuma bingung merangkai kata2nya spy ga panjang.
March 17, 2012 at 6:00pm · Like

Rien Chaerani comically long: panjang di luar kebiasaan
maddeningly level-headed: kalem yang bikin gemas
endearingly off-balance: heboh yang bikin iba/kasihan
March 17, 2012 at 6:01pm · Like · 2

Rien Chaerani off-balance bisa juga panik atau kalut
March 17, 2012 at 6:02pm · Like

Linda Boentaram tengkiu mba *catat*
March 17, 2012 at 6:02pm · Like

Linda Boentaram ^ klo dalam konteks ini membicarakan tampang seorang cowo yg senyumnya agak miring gitu tetapi justru bikin dia cute (krn ga 100% sempurna), spt org blg gingsul itu bikin manis gitu
March 17, 2012 at 6:03pm · Like

Rien Chaerani senyum tak sempurna yang justru menarik?
March 17, 2012 at 6:06pm · Like · 1

Linda Boentaram kyknya masuk mba *catet lagi* makasih
March 17, 2012 at 6:19pm · Like

Meilia Kusumadewi Antreannya kelewatan panjangnya?
March 17, 2012 at 6:38pm · Like · 3

Arif Subiyanto Mbak Linda, kata ‘comically’ itu adalah adverb yang fungsinya kurang lebih sama dengan ‘very’ yang juga sama-sama adverb. Mohon diingat itu. Saya pernah membuat status update yang amat panjang dengan judul “Say Goodbye to Very.” Dalam status itu saya menghimbau para pengguna bahasa Inggris untuk tidak melulu memakai kata ‘very’ untuk memberi penekanan. So, instead of saying “The road was very bumpy,” you can say: The road was extremeley, seriously, unbelievably, annoyingly, bumpy. Instead of saying “The boy is very immoral,” you can say “The boy is irrevocably immoral.” The cake was very delicious –> The cake is irresistibly delicious. The coffe is so sweet –> The coffee is decadently sweet. Ada jutaan adverb yang bisa mbak Linda gunakan untuk menggantikan kata VERY. Lalu apa kaitannya dengan pertanyaan mbak Linda tadi? Kata ‘comicly’ sesungguhnya juga berkonotasi very. “Antrian itu sangat panjang” (saking panjangnya kita merasa antrian itu sungguh konyol, alias comic). Tapi kita tidak bisa mengatakan demikian, sebab janggal. Jawaban yang paling mendekati terjemahan yang wajar dan alami adalah saran dari mbak Meilia Kusumadewi di atas. Nah, kalau diterjemahkan secara luwes, mbak Linda bisa mengatakan: “Antrian itu minta ampun panjangnya.” Atau, “Konyol banget nih panjangnya antrian itu.” Saya bukan bermaksud menggurui, tapi kalau boleh menyarankan, dalam menerjemahkan teks selain teks teknis, gunakanlah padanan yang paling mirip dengan ujaran kita sehari-hari. Inilah prinsip yang saya andalkan dalam menerjemahkan novel. Salam sukses dan sejahtera untuk semua, mohon maaf kalau ada kata2 saya yang menyinggung perasaan.
March 17, 2012 at 7:06pm · Like · 11

Meilia Kusumadewi Terima kasih, Pak Arif
Tambahan lagi, Ibu Linda:
Maddeningly level-headed: Ketenangan/Sikap tenang yang menyebalkan.
Endearingly-off balance: Ketidaksempurnaan yang sungguh memesona/menawan/menarik hati.
Semoga membantu.
March 17, 2012 at 7:32pm · Like · 2

Linda Boentaram mba Meilia Kusumadewi dan mas Arif Subiyanto, makasih banyak usul dan pencerahannya. Terutama makasih buat mas Arif utk keterangannya ttg asal-usul penggunaan adverb ini. Saya sering menemuinya dalam naskah terjemahan dan meskipun mengerti artinya saya kadang2 sulit menerjemahkannya spy gak kepanjangan, sehingga kadang2 kalo bisa saya terjemahkan saja jadi “sangat”. Hr ini saya jadi tambah ilmu, trims :))
March 17, 2012 at 7:37pm · Like · 1

Rini Nurul Badariah Terima kasih banyak, Pak Arif, sudah berkenan berbagi ilmu. Linda, jika memungkinkan, saranku struktur kalimatnya bisa diubah sedikit, misalnya ‘Panjang antreannya bukan kepalang’. CMIIW:)
March 18, 2012 at 5:59am via mobile · Like · 5

Linda Boentaram Thanks Rin, cantik modifikasinya
March 18, 2012 at 7:36am · Like · 1

Advertisements